Esta seção apresenta títulos originais de filmes e seus respectivos nomes quando lançados em outros países. * Título Original: "Internal Affairs"
(excelente estréia do músico e Cineasta Britânico Mike Figgis no Cinema
Norte-Americano em 'thriller' policial sobre detetive hispano machão
investigando veterano corrupto)
* Tradução
Literal: "Corregedoria"e/ou trocadilho c/malicioso c/as palavras
em Inglês "casos'e 'Internos' (como é chamado em países de línngia Inglesa
o departamento da Polícia especializado em desvendar crimes praticados
dentro da própria força)
*Título
nacional: "Justiça Cega"
*Título Original: "84 Charing Cross
Road" (drama soporífero sobre escritora Americana que mantém romance
platônico por correspondência com Londrino especialista em livros
antigos-o título citado refere-se ao endereço do Antiquário na
Inglaterra
*Título
Nacional: "Nunca te Vi, Sempre Te Amei"
*Título Original: "Buffalo Bill &
The Indians"(típica obra de Robert Altman: Apesar da-boa-intenção
desmistificadora, acaba aquém das expectativas)-Desta vez, o Cineasta
mostra um ícone da Cultura Norte-Americana como um patético
showman
*Tradução
Literal: "Buffalo Bill & Os Índios"
* Título no
Brasil: "Oeste Selvagem"
*Título Original: "Carlito's Way"
(injustamente ignorado, este interessantíssimo policial do Diretor Brian
DePalma narra as tentativas frustradas do marginal Carlito Brigante,
regenerar-se depois de sair da prisão)
*Tradução
Literal: algo como "À Maneira de Carlito"
*Título
Nacional: "Pagamento Final"
*Título Original: "Jeremiah Johnson" (o
personagem que dá nome ao filme é um anti-herói perseguido por tribp de
índios Crow por ter violado sagrado cemitério)
*Tradução
nacional: "Mais Forte que a Vingança"
*Título Original: "First Blood"
(Veterano do Vietnam é caçado vivo por políciais caipiras em bosques dos
EUA)
*Tradução Literal: "Primeiro Sangue"
(expressão que refere-se a instigar o contra-ataque em
alguém)
*Título Nacional: "Rambo-Programado
Para matar"
|